Роберт Бернс. Баллада.

Виталий Харисов на стихи Роберта Бернса  Автор ролика Т.Кочурина

Давно ли цвел зеленый дол...

Роберт Бернс (1759 -1796)  - шотландец, выросший в семье фермера среди крестьян. Роберт с 12 лет вкалывал в поте лица своего как взрослый работник.  Поучился в школе всего два года.

С детства очень любил читать и читал все подряд, что подворачивалось под руку. Все книги были только на английском языке. Может быть  шотландский язык у них был запрещен англичанами как  отмирающий диалект? Но мама Роберта по счастью знала много шотландских народных баллад, песен и сказок. И Роберт понял, что родной язык совсем не варварский, как считали англичане, а самый нормальный не хуже любого дРоберт Бернсругого. Бернс начал с юности писать стихи, а когда в 27 лет издал первый сборник, то в одночасье стал бешено популярен. Народ ухохатывался над его едкой сатирой, высмеивающей святош и разных чиновников. Роберта провозгласили бардом Каледонии. Ему был открыт вход в высшее общество Шотландии. Роберт много писал текстов на  шотландские мелодии, так что трудно отличить где народные слова, а где тексты Бернса, по сути они слились.

Роберт Бернс очень популярен в России (по крайней мере в советские времена) благодаря великолепным переводам   С.Я.Маршака. Стихи Роберта Бернса  - лирические или ироничные или сатирические или озорные всегда легкие, они так и просятся в песню. Чем и воспользовался  Виталий Харисов - композитор и гитарист из Казани. Бард барда всегда поймет.

Баллада. В полях под снегом и дождем Виталий Харисов на стихи Роберта Бернса  Автор ролика Т.Кочурина

One comment

  1. Людмила Максимчук
    поэтесса, писательница, художница,
    Член Союза писателей России,
    Московской городской организации

    E–mail: ludmila@maksimchuk.ru
    Персональный сайт: http://www.maksimchuk.ru/

    * * *
    Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…

    * * *
    Английскому поэту Роберту Бёрнсу (1759 – 1796)

    * * *
    «Я пью за старую любовь…»
    Роберт Бёрнс

    * * *
    Красавица моя, я шлю тебе привет
    В моём письме – цветок засохшей розы.
    Он очень дорог мне, поверь, моя душа!
    Пишу тебе письмо… Тебя дороже нет,
    И потому я избегаю прозы –
    Поэзия моя, сказали, хороша.

    Ты до конца прочти послание моё,
    И розу тотчас не бросай в корзинку;
    Ты помнишь, как её сорвала на ходу,
    Когда гуляли мы по берегу вдвоём
    И к розам – вдруг – пересекли тропинку?
    …Ответа не прошу – я сам за ним приду.

    Да ждёшь ли ты меня? Сказали, что не ждёшь…
    Я этому не верю, правый Боже!
    А впрочем, я – поэт, напрасно не грущу.
    Немного подожду: сама ко мне придёшь!!!
    …Я лепестками роз усыплю ложе
    И больше ни за что назад не отпущу!!!

    22 февраля 2010 г.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.