Виталий Харисов на стихи Роберта Бернса Автор ролика Т.Кочурина
Давно ли цвел зеленый дол...
Роберт Бернс (1759 -1796) - шотландец, выросший в семье фермера среди крестьян. Роберт с 12 лет вкалывал в поте лица своего как взрослый работник. Поучился в школе всего два года.
С детства очень любил читать и читал все подряд, что подворачивалось под руку. Все книги были только на английском языке. Может быть шотландский язык у них был запрещен англичанами как отмирающий диалект? Но мама Роберта по счастью знала много шотландских народных баллад, песен и сказок. И Роберт понял, что родной язык совсем не варварский, как считали англичане, а самый нормальный не хуже любого другого. Бернс начал с юности писать стихи, а когда в 27 лет издал первый сборник, то в одночасье стал бешено популярен. Народ ухохатывался над его едкой сатирой, высмеивающей святош и разных чиновников. Роберта провозгласили бардом Каледонии. Ему был открыт вход в высшее общество Шотландии. Роберт много писал текстов на шотландские мелодии, так что трудно отличить где народные слова, а где тексты Бернса, по сути они слились.
Роберт Бернс очень популярен в России (по крайней мере в советские времена) благодаря великолепным переводам С.Я.Маршака. Стихи Роберта Бернса - лирические или ироничные или сатирические или озорные всегда легкие, они так и просятся в песню. Чем и воспользовался Виталий Харисов - композитор и гитарист из Казани. Бард барда всегда поймет.
Баллада. В полях под снегом и дождем Виталий Харисов на стихи Роберта Бернса Автор ролика Т.Кочурина
Людмила Максимчук
поэтесса, писательница, художница,
Член Союза писателей России,
Московской городской организации
E–mail: ludmila@maksimchuk.ruhttp://www.maksimchuk.ru/
Персональный сайт:
* * *
Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *
Английскому поэту Роберту Бёрнсу (1759 – 1796)
* * *
«Я пью за старую любовь…»
Роберт Бёрнс
* * *
Красавица моя, я шлю тебе привет
В моём письме – цветок засохшей розы.
Он очень дорог мне, поверь, моя душа!
Пишу тебе письмо… Тебя дороже нет,
И потому я избегаю прозы –
Поэзия моя, сказали, хороша.
Ты до конца прочти послание моё,
И розу тотчас не бросай в корзинку;
Ты помнишь, как её сорвала на ходу,
Когда гуляли мы по берегу вдвоём
И к розам – вдруг – пересекли тропинку?
…Ответа не прошу – я сам за ним приду.
Да ждёшь ли ты меня? Сказали, что не ждёшь…
Я этому не верю, правый Боже!
А впрочем, я – поэт, напрасно не грущу.
Немного подожду: сама ко мне придёшь!!!
…Я лепестками роз усыплю ложе
И больше ни за что назад не отпущу!!!
22 февраля 2010 г.